Characters remaining: 500/500
Translation

ù ù cạc cạc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ù ù cạc cạc" est une onomatopée qui évoque le bruit que font les canards. En français, on pourrait le traduire par "coin coin". C'est un terme qui peut être utilisé dans des contextes variés, notamment pour décrire le bruit des animaux, mais aussi pour qualifier une situation bruyante ou confuse.

Utilisation
  • Contexte animalier : On l'utilise souvent pour parler des canards. Par exemple, si vous vous trouvez près d'un étang rempli de canards, vous pourriez dire : "Les canards font 'ù ù cạc cạc'."
Exemple simple
  • "Khi tôi đi dạo bên hồ, tôi nghe thấy tiếng ù ù cạc cạc của những con vịt." (Quand je me promène près de l'étang, j'entends le 'ù ù cạc cạc' des canards.)
Utilisation avancée

Dans un contexte plus figuré, "ù ù cạc cạc" peut être utilisé pour décrire une situationil y a beaucoup de bruit ou de confusion, par exemple dans une fête ou un marché animé. Cela peut également décrire une conversation qui se déroule en même temps et qui est difficile à suivre.

Exemple avancé
  • "Trong bữa tiệc, mọi người nói chuyện ầm ĩ, tạo ra một không gian ù ù cạc cạc." (Dans la fête, tout le monde parle fort, créant une ambianceù cạc cạc'.)
Variantes

Il n'y a pas vraiment de variantes de ce mot, mais il est souvent utilisé dans des expressions ou des chansons pour enfants, où le bruit des canards est un sujet populaire.

Significations différentes

Bien que "ù ù cạc cạc" soit principalement associé aux canards, dans un sens plus large, il peut être utilisé pour décrire n'importe quel bruit confus ou désordonné, comme le brouhaha d'une grande foule.

  1. xem ù cạc

Comments and discussion on the word "ù ù cạc cạc"